Дзэнский тренинг длиной в жизнь. Избранные переводы дзэнского поэта Рёкана (в переводах Александра Долина)

Публикум открывки из готовящейся к печати книги «Хижина Мерка Риса» Александра Долина. Публикуется с разрешения автора и переводчика.

Краткие сведения о переводчике

Долин А. А. (1949 г.р.) - известный российский писатель, поэт, публицист, литературовед и ведущий переводчик японской классической литературы, в частности, поэзии. Доктор литературы (бунгаку хакасэ), член Союза писателей России, член Гильдии Мастера литеатурного перевода. С 1990 г. живет и работает в Японии. С 1992 г. Профессор сравнительного литературоведения Токийского университета иностранных языков, с 2004 г. профессор японской литературы и сравнительной культурологии Международного университета Акита. Член правления Всеяпонского Межуниверситетского научно-иследовательского центра Институт Национальной литературы, почетный президент межуниверситетской российской дальневосточной Интеллект-академии «Югэн», член ряда международных научных обществ. Лауреат премии Всеяпонской ассоциации художественного перевода «Выдающийся вклад в культуру» (1995).

Его перу принадлежит около сорока книг, выходивших на русском, английском, немецком и японском языке, в том числе «История новой и новейшей японской поэзии» в четырех томах, «Кэмпо - истоки воинских искусств», «Пророк в своем отечестве – профетические, мессианские, эсхатологические мотивы в русской поэзии и общественной мысли», и другие научные монографии. Автор серийных публикаций по вопросам культуры в центральной японской прессе. Многочисленные сборники и антологии в переводах А.Долина представили российскому читателю обширную панораму жанров и форм японской поэзии с древности до наших дней. Публиковал также авторские стихи и прозу.

Дзэнский тренинг длиной в жизнь

В японском литературоведении издавна закрепилась строгая иерархия авторов «по старшинству». Лет сто с лишним тому назад, когда Япония делала первые шаги навстречу мировой культуре, была выработана некая «шкала авторитетов», которой и японские, и зарубежные исследователи  должны были волей или неволей придерживаться, диктуя тем самым выбор произведений переводчикам классики. Так, в прозе на высшую ступень были помещены романы и новеллы Ихара Сайкаку, в драматургии – пьесы Тикамацу Мондзаэмона для театров Дзёрури и Кабуки, а в поэзии – хайку Мацуо Басё.

Отдельные энтузиасты не раз предпринимали героические усилия, чтобы поколебать незыблемые авторитеты и доказать, что в действительности богатейшая японская литература не ограничивается заданным когда-то набором «икон», но их голоса канули в пустоту. На рубеже ХХ в. гениальный поэт и критик Масаока Сики привел неоспоримые аргументы, которые свидетельствовали о том, что Басё был отнюдь не лучшим в истории мастером хайку, уступая по многим показателям Ёса Бусону и ряду других поэтов. Сики был выслушан с почтением, но положение Басё на шкале традиционных ценностей не поколебалось ни на йоту. Более того, с тех пор авторитет Басё неизмеримо вырос, и его имя стало символом, «торговой маркой» японской поэзии во всем мире. Возможно, это не так уж плохо, поскольку именно Басё, бесспорно, явился создателем глубоко укоренившейся в массах эстетики и поэтики хайку - дзэнского искусства «моментальной зарисовки» в словесной миниатюре.

Однако, если бы не столь прочно устоявшаяся иерархия ценностей в японском литературном мире, возможно, лучшим поэтом страны Восходящего солнца следовало бы назвать Великого Глупца, дзэнского мастера Рёкана. По колоссальному богатству образности, по разнообразию жанров и форм, по свободе билингвистического самовыражения, по брызжущей витальности и щемящей ностальгии, по глубине интеллектуального дискурса и по прозрачности жизненной философии,  по визуальному воплощению в виртуозных каллиграфических надписях и, наконец,  по целостности и чистоте личностного опыта творчество Рёкана не знает себе равных.

Читать далее фрагмент книги...


23 января в 19:00 воскресенье) Дом русского зарубежья им. А. Солженицына приглашает на презентацию книги писателя и переводчика, профессора Международного университета Акита Александра Долина "Инок Рёкан — японский поэт № 1?".

Вечер посвящен творчеству инока Рёкана (1768–1830), величайшего японского поэта и прославленного дзенского мастера эпохи позднего средневековья, которого по масштабу таланта и глубине философской мысли нередко ставят выше Басё.

  • Адрес: Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
  • Проезд: ст. метро "Таганская" (кольцевая)
  • Телефон: 8 (495) 915-10-80
  • http://www.domrz.ru